Kansainvälinen kääntäjienpäivä - mitä tapahtui? Katso kuvat!

Perjantaina 27.9. järjestettiin Tampereen yliopistolla KAJ:n ja SKTL:n toimesta Kansainvälistä kääntäjienpäivää juhlistava seminaari. Varsinainen juhlapäivä on todellisuudessa syyskuun 30. päivä, mutta koska maanantai on monelle kiireinen työ/opiskelupäivä, pidettiin seminaari perjantaina. Osaanottajien joukossa oli niin ammattijärjestöläisiä, kääntäjiä, tulkkeja kuin opiskelijoitakin, ja osallistujia oli saapunut ympäri Suomen (toki enimmäkseen Etelä-Suomesta).

Kahvia, pullaa ja verkostoitumista

Päivän ohjelma käynnistyi ilmottautumisella ja aamukahveilla, jonka jälkeen SKTL:n puheenjohtaja lausui päivän avaussanat. Päivän teemaksi oli valittu Yhteisöllisyys ja vaikuttaminen, jota käsiteltiin niin asioimistulkkien kuin av-kääntäjien näkökulmasta. Seminaarissa julkaistiin muun muassa asioimistulkkien uudistettu ammattisäännöstö, jota puheenvuorojen perusteella oltiin jo pitkään odotettu. Aamupäivällä käytiin välillä vilkastakin keskustelua, ja mikrofonin kuljettajana sai juosta salin päästä päähän jotta kukainenkin sai äänensä kuuluviin. Päätalon D10a on hieman tavallista suurempi sali, joten kun sinne pakkautuu noin 100 ihmistä, on yksittäisiä puheenvuoroja vaikea kuulla ilman mikrofonia.

Tapahtuma eteni kuitenkin sujuvasti ja tauoilla nautittiin niin lounasta yliopiston ravintoloissa (monimutkainen linjastojärjestelmä aiheutti muutamalle osanottajalle päänvaivaa) kuin Juveneksen tarjoamat pullakahvit sekä tutustuttiin ammattijärjestöjen materiaaleihin. Tarjolla oli kyniä, kirjanmerkkejä, muistitikkuja ja jopa purkkaa - kiitos Akavan erikoisalat.  

Kuinka monta Translan hallituksen jäsentä löydät kuvasta?

Lounaan jälkeen aiheena oli kääntäminen ja sosiaalinen media, ja seminaarin päätti av-kääntäjien katsaus nyt jo lähes vuoden kestäneeseen työtaisteluun. Lisäksi julkistettiin Repla-palkintoehdokkaat (voittaja paljastetaan omassa gaalassaan marraskuussa). Kaiken kaikkiaan osallistujat kävivät innokkaasti keskustelua alan tulevaisuudesta ja ilmapiiri innosti pohtimaan josko myös muut käännösalan ammattilaiset pystyisivät vaikuttamaan työoloihinsa. Pitkän mutta mielenkiintoisen päivän päätteeksi oli osallistujilla mahdollisuus verrytellä jalkojaan ja ihastella Tammerkosken maisemia ennen ravintola Telakalla alkavaa illallistarjoilua ja -ohjelmaa. 

Kääntäjienpäivän illallisella osallistujat iskivät nälkäiset hampaansa ravintola Telakan herkullisiin antimiin. Ruoka maistui, juoma virtasi. Vatsojensa täyttämisen lomassa kääntäjät keskustelivat alan ajankohtaisista teemoista, ja verkostoituivat sen minkä jaksoivat; oikeasti tämä ei ole sen luontevampaa tai mielekkäämpää kokeneille ammattilaisillekaan - jostain syystä on vain paljon mukavampaa jutustella mukavia sekä syödä ja juoda yhdessä, mutta toisaalta sehän juuri onkin kaiken hyvän verkostoitumisen perusta: ihmisten tapaaminen ja suhteiden solmiminen.

Opiskelijaedustajamme vaihtoi sanasen myös SKTL:n Tampereen paikallisjaostonjäsenien kanssa, jotka mainitsivat pohdiskelleensa, milloin ja missä yhteydessä heidän olisi parasta tulla puhumaan Tampereen yliopistolla käännösalan tilanteesta, sekä jakamaan ns. raakaa, raskasta ja realistista käytännön tietoutta kääntäjän työstä. Lienee turhaa edes mainita, kuinka suuri tarve tällaiselle tiedonjaolle on, joten Translan virallinen toivomus oli, että he tulisivat yliopistolle tai Translan tapahtumiin ASAFP. Yksityiskohdista tiedotamme kunhan niitä syntyy.  

Loppuillasta, oluen, kakkukahvien ja taikuriesityksen siivittämänä, keskustelu siirtyi opintojen ja yrittäjäosaamisen yhdistämiseen. Kokeneet kääntäjäkonkarit olivat sitä mieltä, että kääntämisen opintoihin olisi hyvä lisätä niin paljon käytännön yrittäjyyskoulutusta, kuin mahdollista, sillä se on monille kääntäjille hyvin realistinen urapolku. Tampereen yliopistolla on järjestetty kääntäjien yrittäjyyskurssia, mutta ilmeisesti tällä hetkellä sitä ei opetusohjelmassa näy.

Oli piristävää huomata, kuinka matala kynnys loppujen lopuksi on osallistua ammatillisiinkin tapahtumiin. Käännösalalla opiskelijoiden ja työelämän toimijoiden kohtaamiset ovat oman kokemukseni jokseenkin harvassa. Osasyynsä tälle varmasti on se, että alan työväestö on niin suurelta osin yksityisyrittäjiä. Mielestäni yhteisöllisyys osui suoraan napakymppiin kääntäjienpäivän teemana, mutta keskustelua aiheesta ei missään nimessä pitäisi jättää vain yhden satunnaisen juhlapäivän asiaksi.

 

Kiitokset vapaaehtoisille avustajille!